Top 12 des insultes en allemand (et leurs traductions)

Top 12 des insultes (et leurs traductions) en allemand

 Si vous cherchez des insultes gentilles (ou moins) dans la langue de Goethe, à envoyer à des amis allemands, voici les 12 « gros mots » les plus répandus en Allemagne :

1- Brot kann schimmeln, was kannst du?

Cette insulte est destinée à quelqu’un qu’on veut offenser pour son intelligence limitée. Sa signification littérale est « pain moisit, que pouvez-vous faire ? ». En d’autres termes, on parle d’un pain qui a des moisissures et qui ne servent plus à rien. Il faut donc le jeter. La métaphore semble être drôle mais si vous parlez comme ça à un allemand, vous risquerez d’avoir un sérieux problème.

 2- Erbenzähler

La signification littérale du mot c’est « compteur de pois ». C’est exprimé pour quelqu’un qui se concentre sur quelques choses d’insignifiantes pendant une discussion. Donc écouter la personne n’en vaut pas la peine.

3- Du bist dümmer als sein Schwein hoch hüpft

“Vous êtes plus bête que la hauteur de saut d’un cochon!”. Voir un cochon bondir en supportant sa masse est suffisant pour tirer la conclusion que le saut ne doit pas être bien élevé. Ce qui signifie que l’intelligence de la personne est très limitée.

4- Heißluftgebläse

Une personne qui est traitée de la sorte est une personne qui parle beaucoup, pourtant tout ce qu’elle dit n’a aucun sens. La traduction littérale ici c’est ‘Pistolet thermique’. Si quelqu’un vous traite de la sorte, il faut que vous vous taisez. Personne n’est intéressée par rapport à ce que vous dites.

5- Ameisentätowierer

La signification en français c’est “Tatoueur de fourmis”. On parle ici d’une personne qui est ennuyeuse parce qu’elle se concentre sur des petits détails insignifiants. Pour être un peu plus claire, vous n’avez qu’à imaginer une personne qui dessine un tatouage sur une fourmi qui est toute noire et qui est toute petite. Comment est-ce possible ? Ce n’est qu’une perte de temps, non ?

6- Niemand hat die null gewählt!

“Personne n’a composé le zéro!”. Son équivalent c’est « tais-toi ». Cette expression a été inventé quand le numéro des services clients en Allemagne était encore le zéro. En d’autres termes, quand on voulait de l’aide ou des conseils venant de l’opérateur, à cette époque, on composait le « 0 ». C’est donc aussi l’équivalent de « Personne ne t’a pas sonné ». 

7- Gesichtsgärtsche ou Evolutionsbremse ou encore Hackfresse

Ces trois expressions se réfèrent à une personne qui est moche. La signification du mot « gesichtsgärtsche » est « visage taclé », celui de « evolutionsbremse » est « frein d’évolution » et celui de « Hackfresse » est « visage haché ». On parle ici de quelqu’un qui n’a pas un visage intéressant. Visage taclé et visage haché ont plus ou moins la même signification puisqu’on parle d’un visage qui est complètement ruiné à cause des coups. C’est juste une métaphore parce que le visage de la personne est de naturellement moche, il n’est pas le fruit d’une quelconque bagarre. Mais en ce qui concerne le frein d’évolution, c’est de l’ironie qui affirme qu’il n’y a plus aucun moyen pour embellir le visage. C’est très offensant mais quand on imagine le sens, c’est très drôle.

8- Du bist so schlau wie drei Meter Feldweg

« Du bist so schlau wie drei Meter Feldweg » se traduit littéralement en « Vous êtes aussi intelligent qu’un chemin de terre de trois mètres! ». Cette expression est utilisée pour traiter quelqu’un d’inintéressant ou de stupide. Pour mieux l’éclaircir, il s’agit ici de pointer du doigt l’intelligence très limitée d’une personne. C’est vraiment offensant parce que cela signifie que vos idées et vos avis n’ont pas une grande importance.

9- Zimtzicke

En français, ce mot signifie « Chèvre cannelle ». Il est évident que personne ne veut être comparé à un animal, surtout pas à une chèvre qui n’est pas du tout un être puissant comme le lion. Ici on décrit la chèvre en cannelle ce qui n’a pas vraiment de sens puisqu’on combine un animal avec une poudre aromatisant et on obtient la signification « stupide ». 

10- Spargeltarzan

Spargeltarzan signifie littéralement un « tarzan asperge ». On connait tous la légende de Tarzan. Il est grand, costo et très fort. Pourtant on le décrit ici en asperge. Cela signifie donc que c’est de l’insulte pour un homme très mince. La métaphore est très drôle pourtant c’est offensant.

11- Du bist so helle wie ein tunnel

« Vous êtes aussi lumineux qu’un tunnel ». Cette expression affirme qu’une personne est stupide. La métaphore se réfère à un tunnel qui reste toujours lumineux pourtant il n’y a personne dedans.

12- Du bist lustig wie ein loch im kopf

« Vous êtes aussi drôle qu’un trou sur la tête ». Cette expression se réfère à quelqu’un qui n’est pas du tout drôle ou amusant. C’est donc une expression prononcée par une personne qui se sent ennuyée ou en colère à cause de ce qui a été dit.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *